Французская делегация высокого ранга посещает Киев. Днем переговоры, а вечером культурная программа. Гости идут в ресторан, там хорошо выпивают и закусывают. Сопровождающий чин решает порадовать французов, подходит к музыкантам, дает купюру и просит:
— Мужики, здесь французская делегация, нужно порадовать чем-то товарищей французов.
Ресторан оглашается «Марсельезой»: «Отречемся от старого мира…» Французы встают. Когда затихли последние аккорды и французы сели, чин, окрыленный успехом, вновь подходит к музыкантам с купюрой еще большей:
— Ну спасибо, мужики, уважили, а теперь — мою любимую про зайцев. Звучит песня «про зайцев», чин пускается в пляс… Французы опять встают. После танца они подходят к нему и говорят:
— Мы и не знали, что в Украине такой веселый и задорный гимн, а главное — вы так чудесно под него танцуете…
(анекдот)

С 9 июня по 9 июля 2006 года в Германии состоялся очередной Чемпионат мира по футболу. Для каждого футбольного болельщика это, вероятно, самое важное и самое интересное событие. Его транслировали практически во все страны мира, заставляя усиленно биться сердца болельщиков. Не оставались в стороне и жители Украины. На период чемпионата буквально все население страны превратилось в футбольных болельщиков. В больших городах Украины можно было посмотреть трансляцию матчей на экранах огромных телевизоров, установленных прямо на площадях. Радиоканалы вели репортажи в прямом эфире. Многих работников отпускали с места работы, чтобы дать возможность «поболеть» за родную команду. И вот наступает торжественный момент. Сборная Украины встречается со сборной Испании. Звучит гимн Украины. Крупным планом показывают игроков нашей команды. Но вместо того, чтобы петь гимн своей страны, как это принято в других командах, большинство наших футболистов молчат или, в лучшем случае, пытаются подпевать, но, явно не знают слов.

Как сообщает газета «Наш спорт», 92,4% опрошенных болельщиков признали, что им неприятен тот факт, что футболисты сборной Украины во время чемпионата мира не пели национальный гимн. Почему же футболисты других стран поют свои гимны, а наши нет? И важно ли это на самом деле?

Прежде всего, стоит выяснить, что же такое гимн вообще, зачем он нужен и что собой представляет?

Гимн — торжественная песня, принятая как символ государственного или социального единства. Например, существует гимн страны или города, гимн фирмы или студенческий гимн (известный во всем мире «Gaudeamus Igitur»). Гимн страны — это один из множества кирпичиков, из которых складывается государство. Ничто так не отражает сути страны и характер ее граждан, как «главная песня» — государственный гимн.

Существует особые правила составления гимнов. Причем для гимнов характерны как специфическая музыка, так и особенные слова. Государственный гимн — это своего рода архитектурный монолит, выстроенный средствами музыкальных звуков. И от того, какой материал (мелодический, гармонический, ритмический и т. д.) пошел на это строительство и каков его стиль, в большой мере зависит имидж страны. Гимн страны — это ее визитная карточка. Именно по ощущениям, вызванным гимном, люди, не знакомые со страной, будут о ней судить. Следовательно, гимн, подобно хорошему дипломату, должен обладать отменными звуковыми качествами ритуально-представительского класса, а также качествами многоаспектного коммуникативного воздействия на слушателя. Безусловно, коль гимн играет такую важную роль в имидже страны, то и выбор гимна страны — очень важное и ответственное дело.

«Как можно судить о гимне только по музыке, — скажете вы, — Слова — вот что наделяет музыку страны сутью». Однако существуют гимны, не имеющие слов. Официальный гимн Европейского Союза — «Ода к радости» — часть 9-й симфонии Бетховена в аранжировке австрийского музыканта и дирижера Герберта фон Караяна, звучит без слов. Несмотря на то, что мелодия «Оды к радости» была написана на стихи Ф. Шиллера, европейские структуры приняли решение исполнять гимн без текста. Европейское сообщество уверено, что и без слов музыка этого гимна отражает идеалы свободы, мира и солидарности, которые отстаивает Европа.

Существуют особые правила написания музыки гимнов. Гимн должен иметь маршевые черты, т. е. при написании используется классическая мажорно-минорная тональная система с четкой и ясной «шаговой» ритмикой. В то же время, гимн должен быть достаточно самобытным, неповторимым, чтобы выделяться из массы себе подобных. Необычность и узнаваемость гимна часто создается при использовании характерных жанрово-национальных элементов. Тут нужно умение сочетать национальные мотивы со стандартной маршевостью гимнов. Больше того, в хорошем гимне желательно присутствие некоторой лиричности.

Для гимнов существуют такие характеристики как весомость, пространственность, высокая ассоциативность, миролюбие. Оценивают гимны и по параметрам соотношения четкости и плавности в артикуляции, «плотности и многоаспектности подачи информации», разнообразию гармонических оборотов. Существует даже такое понятие как показатель IQ гимна. Не правда ли, сама мысль о возможности считывания некоего подобия коэффициента интеллектуального развития на материале музыки может показаться странной? На самом деле музыкальный язык так же, как и речевой, и письменный, имеет свою звукографическую линию, ритмические колебания, тип артикуляции и так далее. На основании этих данных специалисты и вывели музыкальный IQ.

Оказывается, существуют несколько параметров, обеспечивающих комфортность прослушивания мелодии и подсознательное восприятие или неприятие мелодии. Одним из таких понятий является параметр света в музыке. Тут подразумевается ощущение чего-то светлого, радостного. «Ответственным» за это ощущение является мажор (лад, в основе которого лежит большое (мажорное) трезвучие, обладающее светлой окраской).

В написании гимнов используется психологический эффект края. Начальная музыкальная деталь произведения лучше всего запоминается и настраивает слушателя на нужную волну. Заключительная музыкальная деталь гимна образно должна напоминать росчерк пера и вызывать ощущение подъема. Первая и последняя музыкальные детали остаются в подсознании и влияют на восприятие и запоминание гимна в целом.

Человек, слушающий музыку, «слушает» ее не только органами слуха. Голосовые связки человека, слушающего музыку, совершают множество движений, как бы следующих за изгибами мелодии. Поэтому важно, чтобы мелодическая линия давала голосовым связкам возможность периодических расслаблений, которые создаются, в частности, легкостью мелодического оборота и ясными интонациями в самой мелодии, а также нормальной высотой звука. Ведь связки напрягаются если человек действительно поет и когда он беззвучно подпевает.

Но не только голосовые связки реагируют на музыку. Призывные музыкальные интонации, четкий ритмический рисунок повышают мышечный тонус человека. Неритмичные и частые смены дыхания могут привести к возникновению чувства неуверенности, нервозности и даже к головокружению. Поэтому говорят о ритмической пульсации гимнов.

Конечно, если речь идет об обычной песне, то проводить такой сложный анализ ее нет никакой необходимости. Песня может не соответствовать многим из этих параметров, но все же быть при этом мелодичной, нежной и любимой. Но ведь гимн — это не только и не столько песня (со словами или без). Гимн — это народная надежда на продуктивную связь времен и поколений, своеобразная программа действий, подсознательно внушаемая слушателю.

А теперь попытаемся проанализировать гимн Украины с точки зрения соответствия вышеописанным требованиям. Хотя не менее интересна его история…

…Было это в конце августа 1861 года. Николай Вербицкий-Антиох — студент Петербургского университета, исключенный за участие в весенних студенческих волнениях — оказался в одном старинном киевском доме на ул. Тарасовской — в гостях у дальних родственниц из рода Голициных. Его друг, студент последнего курса этого же университета Павел Чубинский, собирался ехать в Санкт-Петербург для защиты кандидатской степени, позвал Николая с собой — попробовать восстановиться в университете. По этому поводу в доме Голицыных и собралась прощальная вечеринка. Первыми пришли соседи — братья Рыльские (отец и дядя украинского советского поэта Максима Рыльского). А с ними — Павлин Свенцицкий, молодой, но уже известный поэт. Пришедшие позже Павел Житецкий и Иван Навроцкий привели с собой знакомого серба Петра Энтич-Карича. Сам Чубинский появился, как всегда, последним. Вечеринка как вечеринка. Но тут Павел Чубинский стал рассказывать, как в католическом соборе во время отпевания студентов, погибших при подавлении февральского Варшавского бунта, поляки пали на колени и со слезами на глазах запели «Еще польска не згинела»… Все слушатели Чубинского попросили присутствовавших на вечеринке поляков (которых среди гостей, как и во всем Киеве, было большинство) исполнить гимн независимой Польши. (Напомню читателю, что в то время Польша была разделена на три части которые входили в состав России, Германии и Австро-венгрии и как независимое государство не существовала уже полвека). За фортепиано сел Николай Вербицкий. Рядом с инструментом встали братья Рыльские, Свенцицкий, Житецкий и запели польский гимн — вначале тихо-тихо, а затем все громче и звучнее. Когда же закончили, Вербицкий, продолжая наигрывать, запел свой перевод на украинский: «Мати Польща не загине, поки ми живемо»…

И тут Павел Чубинский, заявил, что вместо того, чтобы переводить чужую, пусть и прекрасную, песню, Николаю стоило бы создать свою, не хуже. В ответ Вербицкий, продолжая наигрывать ту же мелодию, запел:

Ще не вмерли України нi слава, нi воля,
Ще нам, браття молодiї, усмiхнеться доля.
Ще розвiє чорнi хмари, i бiля вiконця
Ми в своїй вкраїнськiй хатi дiждемося сонця.
Спогадаймо ж тихий час, лихую годину
Й тих, що вмiли боронить рiдну Україну –
Наливайко i Павлюк, i Тарас Трясило
Iз могили кличуть нас на святєє дiло…

Но поскольку атаман Павло Бут (Павлюк) до корня, от младенцев до глубоких стариков, вырезал родственников Рыльских и Свенцицких, Тадей Рыльский заявил, что не стоит упоминать среди героев этих «павлюков». К фортепиано встал Иосиф Рыльский и под аккомпанемент Вербицкого запел свой вариант, начиная с третьей строки:

…Згинуть нашi вороженьки, як роса на сонцi,
Запануємо ми, браття, у своїй сторонцi.
Наливайко, Залiзняк i Тарас Трясило
Iз могили нас зовуть на святеє дiло.
Спогадаймо ж славну смерть лицарiв козацтва,
Щоб не стратить марно нам свойого юнацтва.
Ой, Богдане-Зиновiю, п’яний наш гетьмане,
Защо продав Україну москалям поганим?!
Щоб вернути її честь, ляжем головами,
Та загинем України вiрними синами…

Тогда уже вскочил Павел Чубинский — он, как юрист, прекрасно понимал, какие последствия повлечет исполнение такой песни на просторах Российской империи, которая не признавала права украинцев на создание собственного государства. Отстранив Иосифа Рыльского от фортепиано, хриплым от природы голосом он запел:

Гей, Богдане-Зиновiю, необачний сине,
Нащо вiддав на поталу неньку-Україну.
Щоб вернути її честь, станем куренями
Наречемось України вiрними синами…

Опять встал Рыльский-младший и, глядя на Петра Энтич-Карича, допел:

Нашi братчики-слов’яне вже за волю встали,
Не дiжде нiхто, щоб ми позаду зостались!
Тож вставаймо разом всi, братчики-слов’яне!
Тодi згинуть вороги i воля настане!…

Казалось, песня закончена. На «Марсельезу» она, правда, не тянула, но… Петр Энтич-Карич запел гимн восставшей Сербии, припевом которого были слова: «Серце бiє i крев лiє за нашу свободу!». Чубинского словно током ударило: Он подскочил к фортепиано и на манер сербского гимна запел свой припев:

Душу й тiло ми положим за нашу свободу
I докажем, що ми, браття, козацького роду!
Гей-о-гей же, браття милi, нумо братися за дiло
Гей-о-гей, пора вставати, пора волю здобувати!

Вот теперь уже песня была действительно закончена. Хозяйка дома потребовала записать слова песни в свой сафьяновый альбомчик, и на этом вечеринка закончилась.

Строки будущего гимна, отредактированного П. Чубинским, вскоре стали чрезвычайно популярными среди молодежи. Настолько, что уже 2 ноября шеф 1862 г. жандармов князь Долгоруков дает распоряжение: «за вредное влияние на умы простолюдинов» выслать П. Чубинского на проживание в Архангельскую губернию.

Исполняли тогда будущий украинский гимн на мелодию — очень популярной среди молодежи революционной песни «Сербия свободная». Позже музыку именно к этому стихотворению написал Николай Лисенко. Но наибольшей популярности приобрела мелодия, созданная в 1863 году галицким священником и композитором Михаилом Вербицким.

Официальной датой первого публичного исполнения песни считают 10 марта 1865 года, когда в Перемышле, в духовной семинарии украинское общество устроило вечер памяти Тараса Шевченко (ему ошибочно приписывали авторство стихов). Сохранилась программка вечера, в которой последним номером отмечена «Ще не вмерли УкраЇни і свобода, і воля» Михаила Вербицкого. Есть документальное свидетельство и о том, что эта песня звучала в марте 1866 года на Шевченковском вечере в Вене.

В 1917-1921 гг. — во времена революции и национально-освободительных войн — становится одним из украинских национальных гимнов. Он звучал во время провозглашения Грушевским ІІІ и ІV Универсалов, гласивших, что Украинская Народная Республика становится федеративной частью Российской Республики, хотя законодательно так и не был утвержден. 15 марта 1939 года становится официальным Гимном Карпатской Украины. Правда, само государство просуществовало недолго.

1 декабря 1991 года, после Всенародного референдума о государственной независимости Украины, был затронут вопрос о признании «Ще не вмерли України» Государственным гимном. 15 января 1992 года Верховная Рада официально признает музыку М. Вербицкого к песне «Ще не вмерла Україна» Государственным гимном Украины.

В январе 2001 года Президентом Украины на рассмотрение Верховного Совета Украины был отправлен законопроект «О государственном гимне Украины». На основании этого документа в качестве текста государственного гимна Украины был утвержден текст Павла Чубинского с единственным изменением: отныне первая строка первого куплета гимна будет звучать так: «Ще не вмерла України і слава, і воля». Музыка гимна, достаточно красивая и мелодичная сама по себе не совсем соответствует стандартным канонам написания гимнов.

Если эта мелодия и вызывает ощущение света, то он скорее какой-то рассеянный и слабый, вместо мощного потока. А все дело в большом количестве минорных нот в нашей государственной музыке. Ему не хватает четкости, маршевости.

Нельзя сказать, что при прослушивании нашего гимна возникает ощущение весомости и простора. Я бы сказал, что наша музыка скорее вызывает ощущение тягучести и некоторой монотонности. Когда слышишь мелодию «Ще не вмерла Украини…», возникает ощущение грусти. А ведь это не допустимо для гимна. Гимн должен звать за собой, вселять ощущение уверенности в своей стране и гордости за нее. А вы знаете слова национального гимна Украины?

После оранжевой революции Украину узнали во всем мире. К ней повышенное внимание до сих пор. Мир формирует ее образ в своих глазах. Формирует из мелочей. Все чаще за границей звучит гимн нашей державы. Это, естественно, радует и наполняет нас гордостью за свою страну. Но давайте попробуем беспристрастно рассмотреть текст песни-гимна с точки зрения соответствия морально-этическим, нравственным, культурным, конституционным требованиям применительно к современным условиям.

По словарю гимн — это торжественная песня программного характера. Какова же программа нашего государства? «Ще не вмерла …» — какие у вас возникают ассоциации, когда вы слышите эту фразу? «Чуть жива», «на ладан дышит», «еле-еле душа в теле», — и это первая строка национального гимна! К тому же многие ошибочно считают, что гимн Украины начинается со слов «Ще не вмерла Україна…».Как говорил незабвенный капитан Врунгель: «Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт…». Первая же строчка нашего гимна в сочетании с минорной мелодией создает ощущение грусти и даже некоторой угнетенности.

Примером профессионального подхода к созданию гимна является Гимн Советского Союза (композитор А. В. Александров). Многие бывшие граждане СССР относятся к нему предвзято, кто-то восторженно ностальгирует, а кто-то наоборот воспринимает его как символ тирании и железного занавеса. И это понятно. Ведь люди не могут относиться равнодушно к песне, которая много лет была главной песней их страны. Но с точки зрения профессионализма гимн СССР стоит оценить по достоинству — он является идеальным. Современная Россия оценила по достоинству этот гимн и, заменив слова (их написал С. Михалков), которые утратили актуальность, оставила советскую музыку, хотя и не сразу. Первым государственным гимном России была «Патриотическая песня» М. Глинки.

В 2000 году, когда государственный гимн России еще представлял собой мелодию без слов, игроки и тренеры семикратного чемпиона страны по футболу московского «Спартака» обратились с посланием к президенту России Владимиру Путину. Они просили как можно скорее озвучить гимн России. В послании говорилось, что спортсмены не хотят во время исполнения национального гимна стоять с низко опущенными головами. «Это самый лучший способ проиграть матч ещe до его начала», — говорилось в послании президенту. Правда ли, что на власть повлияли футболисты мы не знаем но гимн России был быстро изменен. Вместо «Патриотической песни» М. Глинки, гимном стал «римейк» советского гимна с новыми словами. Написал новые слова 90-летний поэт Сергей Михалков, который в свое время был автором гимна СССР. Новый текст уступает по силе и глубине прежнему. Тем не менее, теперь сборная России может петь свой гимн и гордиться своей страной. Сравните с началом гимна Советского Союза:

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки великая Русь,
Да здравствует созданный волей народов
Великий могучий Советский Союз! —
слова современного гимна России:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твое достояние на все времена!

Ну как, сравнили?

Когда играет французский гимн «Марсельеза», то слушателям невольно передается ощущение бодрости, душевного подъема. «Марсельеза» — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и Франции. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в 1792 году военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней, после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». В 1793 году «Марсельеза» становится государственным гимном Франции.

Гимн Франции — один из самых ярких примеров удачного гимна. Мелодия этого гимна не оставляет равнодушным никого. Она очень хорошо передает колорит страны, ее цели и устремления. Казалось бы, Франция должна быть безусловно довольна своим гимном однако, бывший президент Франции Валери Жискар де Эстен распорядился играть и петь «Марсельезу» в замедленном ритме, чтобы она не так возбуждающе воздействовала на низшие социальные слои. Сменивший его Франсуа Миттеран вновь предпочел более бодрый маршевый ритм. Если есть в мире страна, где каждый гражданин трепетно относится к своему гимну, так это США. Американцы гордятся своим гимном, любят и поют его на всех торжественных событиях. Надо сказать, что действительно музыка американского гимна соответствует канонам написания мелодий такого плана. Хотя за основу американского гимна взята застольная песня. Послушайте гимн США, и вы мысленно увидите огромные просторы этой страны, которая гордо и торжественно завоевывает весь мир. Этот гимн передает ощущение безопасности, единства, даже заботы. Может, именно поэтому жители США так гордятся своим гимном.

А вот гимн Польши — это «Мазурка Домбровского», написанная Я.Выбицким в 1797 г. В 1831 г. она становится национальным гимном, в 1927 г. — государственным гимном Польши. Вдохновленый этой мелодией венгерский этнограф Даниэль Тури написал песнь «Еще Венгрия не умерла», Людевит Гай создал «Песнь хорватов», а словак Самюэль Томасик на основе «Мазурки Домбровского» написал гимн «Гей, славяне». Эта песня была также переведена на русский язык и стала гимном «Панславистского движения». Мелодия гимна Украины тоже написана под влиянием этой мазурки.

Когда слушаешь гимн Польши, то, несмотря на некоторую схожесть мелодии с нашим гимном, ощущаешь всю торжественность и величие этой музыки. В отличие от украинского гимна он более жизнерадостный что ли.

Бесспорно то, что слова гимна не менее важны, чем музыка. Причем если влияние мелодии на слушателя и его подсознание дело тонкое и не всем понятное, то слова имеют конкретный смысл, который каждый может оценить.

По правилам стихосложения для гимнов более уместны глаголы повелительного наклонения, типа — «Пусть будет», «Да будет» или «Да здравствует», «Славься», такие, какие звучат в гимнах СССР или Франции.

«Згинутъ наші вороженьки
Як роса на сонці» —

вот он украинский менталитет! Как в украинских сказках вареники сами прыгают в рот, так и «вороженьки» самостоятельно исчезают с просторов Украины, безо всяких усилий с нашей стороны. Сравните со строчками «Марсельезы»:

И вы, предатели страны!
За ваши гибельные планы
Теперь ответить вы должны!
К оружию, граждане!

Французы не собираются ждать, когда враг сам «згине». Слова их гимна призывают к активным действиям. Этим словам 200 лет, и давно уже нет надобности призывать к оружию, но тем не менее они передают ощущение воли к победе, стремление к лучшей жизни.

Я не буду построчно разбирать слова нашего гимна, каждый в состоянии сам проанализировать и разобраться в его содержании. Хочу только обратить внимание еще на одну строчку «I покажем, що ми, браття, козацького роду».

В Украине проживают граждане более 120 национальностей. Многие из них явно не принадлежат к «козацькому роду». Не кажется ли вам, что такие слова в нашем гимне звучат несколько странно, а может и некорректно по отношению ко всем этим людям?

Гимн — это и программа, в которой слились воедино прошлое, настоящее и будущее; это и призыв, это и молитва, если хотите. Гимн должен вызывать в гражданах страны ощущение причастности к чему-то большему, чем просто жизнь каждого из нас, к чему-то, что переживет каждого из нас и сохранит память в веках. Наш гимн был изначально написан под воздействием эмоции воспоминания о погибших. Это скорее реквием, то есть поминальная песня. Кроме того — это подражание польскому гимну, в котором изложена их программа создания государства.

По данным соцопросов, только у 30,6% жителей Украины государственный гимн вызывает ощущение душевного подъема, чувство гордости, они воспринимают его как символ национального достоинства. 11% не очень нравится гимн, но они принимают его как символ нашего государства, 10% абсолютно безразличен наш гимн, и 4,6% относятся к нему с чувством неприязни и раздражения.

Всемирно известный писатель, популяризатор Дзен-буддизма Д. Судзуки писал, что «реальность — есть единство субъективного и объективного». С точки зрения философии Дзен наше мнение о предмете, ход мыслей, слова, которые мы произносим, влияют на реальность. Это подтверждают и психологи.

Все, что человек думает о себе становится явью. И врачи и экстрасенсы советуют иметь положительный образ мышления, тогда и жизнь будет счастливее и здоровье никуда не денется.

Эти же принципы применимы и для страны. Пока мы будем петь перед сражением реквием вместо военной песни — всегда будем слегка при смерти, «еще не умерли», но и не совсем живы.

Означает ли мое небольшое исследование, что Украине нужно иметь другой гимн? По мне, так неплохо бы поручить лучшим поэтам и композиторам Украины написать новый гимн — новую духовную программу для страны, которая уже состоялась, программу утверждения новых ценностей. А заслуженному старому гимну оставить почетное место в истории.

Владимир Панченко